El Centro de Documentación Jurídica (CDJ) del Poder Judicial de Río Negro convirtió al formato de
audio todas las Acordadas dictadas en 2021 y el conjunto de normas internas dictadas en años anteriores
que resultan fundamentales para el servicio de justicia. Finalizada esta etapa, continuará la conversión del
resto de las Acordadas y Resoluciones de valor actual o histórico del STJ.
Con un software llamado Sodelscot, especialmente adquirido por el Poder Judicial para desarrollar la
iniciativa del CDJ, se están convirtiendo a audio las normas para sumar esa opción a la versión de texto
que ya existe en el Digesto On Line de Acordadas y Resoluciones Judiciales. En ese digesto, que es de
uso público y gratuito, están compiladas y sistematizadas más de 10.535 normas del Superior Tribunal de
Justicia dictadas desde el año 1959 hasta la actualidad.
El Centro de Documentación tiene, entre sus metas fundamentales, garantizar la accesibilidad a la
información y posee un sitio propio en la página web del Poder Judicial
(http://servicios.jusrionegro.gov.ar/inicio/web/servicios/CDJ/) donde están disponibles todos sus
servicios.
Desde la compra del programa Sodelscot, realizada en plena pandemia, un equipo del CDJ estuvo
realizando pruebas con el sistema hasta que, en las últimas semanas, dieron por terminados los ajustes y
comenzaron la conversión definitiva de los textos a voces. Diego Morel, quien trabaja en el CDJ junto
con la directora del área, María Gabriela Vera Ferrari, es quien está al frente del proyecto.
“Este programa es un conversor de texto a audio. Se utiliza normalmente para la realización de
audiolibros. Su particularidad es que usa voces sintéticas de calidad humana y ofrece un paquete de voces
muy amplio. Durante los últimos meses estuvimos evaluando la nitidez, modulación y acento de todas
esas opciones y finalmente elegimos la que nos resultó más clara y adecuada para la conversión de los
textos del Poder Judicial. Es una voz masculina en español neutro con excelente dicción”, explicó Morel.
“No es sencilla la conversión. La clave es preparar bien el documento previamente. Para eso se hace un
análisis de ortografía, de puntuación y de formato, se rastrean palabras que puedan resultar confusas o
impronunciables, se reemplazan los números romanos… Es un trabajo de hormiga, pero el fin del proyecto
lo vale”, explicó el responsable de la iniciativa.
Diego Morel es ciego de nacimiento. Ha dedicado los últimos años de su vida a capacitarse en temas
relacionados con la informática y la accesibilidad para personas con discapacidad visual. Por eso es gestor
y a la vez es usuario del proyecto Sodelscot, lo que lo impulsa aún más a buscar una mejora permanente
del rendimiento del software.
El Tratado de Marrakech
El proyecto del Poder Judicial para la conversión de sus textos a audio tuvo un gran impulso desde
noviembre de 2020, cuando se implementó en Argentina el “Tratado de Marrakech para facilitar el acceso
a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder
al texto impreso”.
Es un tratado multilateral internacional al que Argentina adhirió en 2014 pero cuya implementación se
había visto demorada hasta hace pocos meses. Fue impulsado por la Organización Mundial de la
Propiedad Intelectual (OMPI) para definir excepciones a los derechos de autor en beneficio de las
personas con discapacidad visual. Con esa garantía, se confirma que no existe violación a los derechos de
un autor cuando la conversión de su obras escritas al formato de audio se hace por razones de
accesibilidad para personas que padecen cualquier dificultad de acceso a textos impresos.